Ключ, который замкнул цепьЯ много лет собирал эту историю по крупицам.
Не раз ходил в лес, расспрашивал стариков, изучал карты.
У меня было почти всё: рассказы местных жителей, находки в лесу, даже архивные выписки о Копнино.
Но не хватало главного — связующего звена.
Я знал, что поселение было. Я знал, кто им владел. Но откуда взялась сама легенда? Кто её рассказал?
А потом, в апреле 2026 года ко мне попал немецкий текст, опубликованный на
Reddit.Его нашла Алла Вешенфельдер - литератор, человек, который профессионально работает с текстом. Она заметила его среди множества других и захотела перевести.
Когда перевод был готов, Алла задумалась: кому отправить текст в России? Она вспомнила, что когда-то приезжала в Калугу, в университет. У неё остались контакты. Она решила написать профессору КГУ — просто в надежде, что эта тема его заинтересует.
Профессор заинтересовался. И переслал текст мне.
Профессиональные переводчики помогли составить несколько вариантов перевода, художественных и дословных.
Материал также проверили эксперты: автор - действительно носитель немецкого языка, а подробности русской культуры не могли быть им выдуманы.
Ниже полный перевод.
Читайте внимательно - здесь есть всё, о чём я когда-то слышал, и даже намного больше.
То, что 200 лет считалось легендой, позже удалось подтвердить картами и архивными документами.
А эта рукопись стала ключом, который замкнул цепь.
Калуга – Тайноречье(Художественный перевод статьи на русский язык. Автор перевода Алла Вешенфельдер)
Это просто предрождественская история! Наверное, где-то в 70-х годах прошлого века мой дедушка учился в педагогическом институте в городе Калуга, в России. Учил он русский язык, который потом одно время преподавал и работал переводчиком в ГДР. Дедушка уже умер, но, когда он был еще жив, он однажды мне рассказал о невероятном совпадении, о котором тоже узнал совершенно случайно.
Дело в том, что один наш предок, родом из Швейцарии, тоже был в России и тоже был как раз в Калуге! Но было это очень давно, в конце 18 века.
Моему деду это стало известно, когда он гостил у родственников, и они ему показали бумаги с записями этого предка.
Дедушка их изучил и хотел на их основе написать повесть или роман, но, к сожалению, умер. А у меня на руках остались его короткие заметки, которыми я и хочу здесь поделиться.
Я выбрал из всех записей только те страницы, которые касаются города Калуги, который был для моего дедушки очень дорог, так как там у него осталась любимая девушка.
О путешествии в РоссиюВ конце XVIII века мой предок отправился в Россию. Он искал место, где смог бы осесть и вести доходное дело.
Будучи любознательным по природе, он не упускал возможности осведомиться не только о торговых делах, но также об истории и литературе. Он изучил русский язык и вскоре мог на нём весьма бегло объясняться.
Он был знаком со многими интересными людьми и часто бывал в их домах.
Я нашёл его дневниковые записи. Очевидно, он собирался их упорядочить и обработать, но по неизвестным причинам оставил это намерение. Записи были сделаны на старом немецком языке.
Я читал их с большим интересом и постарался перевести на современный язык. Результат представляю здесь.
Из бесед с генераломТак, он был в гостях у генерала, который жил недалеко от города Калуга. Вспоминая, он пишет, что они познакомились в английском клубе (наверное, он в и Англии бывал), и генерал пригласил его к себе в гости, в свое имение. Генерал этот был известен своей храбростью, обладал высоким ростом и был просвещен – в его доме была обширная библиотека.
А еще был очень гостеприимен – не упускал случая принять у себя нового человека, особенно путешественника, расспросить его обо всем. Но и сам рассказывал много чего интересного.